

小林聡美
名前:小林 聡美(こばやし さとみ) ニックネーム:さと・さとみん 年齢:25歳 性別:女性 職業:季節・暮らし系ブログを運営するブロガー/たまにライター業も受注 居住地:東京都杉並区・阿佐ヶ谷の1Kアパート(築15年・駅徒歩7分) 出身地:長野県松本市(自然と山に囲まれた町で育つ) 身長:158cm 血液型:A型 誕生日:1999年5月12日 趣味: ・カフェで執筆&読書(特にエッセイと季節の暮らし本) ・季節の写真を撮ること(桜・紅葉・初雪など) ・和菓子&お茶めぐり ・街歩きと神社巡り ・レトロ雑貨収集 ・Netflixで癒し系ドラマ鑑賞 性格:落ち着いていると言われるが、心の中は好奇心旺盛。丁寧でコツコツ型、感性豊か。慎重派だけどやると決めたことはとことん追求するタイプ。ちょっと天然で方向音痴。ひとり時間が好きだが、人の話を聞くのも得意。 1日のタイムスケジュール(平日): 時間 行動 6:30 起床。白湯を飲んでストレッチ、ベランダから天気をチェック 7:00 朝ごはん兼SNSチェック(Instagram・Xに季節の写真を投稿することも) 8:00 自宅のデスクでブログ作成・リサーチ開始 10:30 近所のカフェに移動して作業(記事執筆・写真整理) 12:30 昼食。カフェかコンビニおにぎり+味噌汁 13:00 午後の執筆タイム。主に記事の構成づくりや装飾、アイキャッチ作成など 16:00 夕方の散歩・写真撮影(神社や商店街。季節の風景探し) 17:30 帰宅して軽めの家事(洗濯・夕飯準備) 18:30 晩ごはん&YouTube or Netflixでリラックス 20:00 投稿記事の最終チェック・予約投稿設定 21:30 読書や日記タイム(今日の出来事や感じたことをメモ) 23:00 就寝前のストレッチ&アロマ。23:30に就寝
regretとunfortunatelyの基本的な意味の違い
英語には似た場面で使える言葉がいくつかありますが、それぞれの意味とニュアンスには大切な違いがあります。まず regret は「過去の出来事に対して自分が感じる後悔・反省の気持ち」を表す名詞・動詞として使われます。自分の行動や結果に対して「良くなかったな」と感じるときに使い、
文の形を変えることでさまざまな言い方ができます。例えば I regret missing the meeting. や I regret that I forgot your birthday. などは自分の行為そのものを悔やむ表現です。
さらにフォーマルな場面では I regret to inform you that ... という形があり、相手に不利な知らせを丁寧に伝える時に使われます。ここでは「申し訳なくお伝えしますが」という意味になります。
一方で unfortunately は副詞で、「不運・悪いできごとを知らせる」ニュアンスをつくる語です。話し手の感情を直接的に表すよりも、出来事の不運さを客観的に伝える役割が強く、文頭に置くとニュース的・事実ベースの印象になります。
つまり regret は自分の感情と結びつく表現、unfortunately は出来事の不運さを伝える表現という big picture です。使い分けを身につけると、英語での話し方が丁寧にも強調にも振り分けられるようになります。
regretとunfortunatelyの使い方のコツとシチュエーション
使い分けのコツは「伝えたい気持ちが自分の感情なのか、出来事の不運さなのか」を考えることです。
1) 自分の感情を強く伝えたいときは regret を使うのが自然です。例: I regret that I forgot your birthday.(あなたの誕生日を忘れてしまって、申し訳なく思います)
2) 不運な出来事を伝えるときは unfortunately を使うと適切です。例: Unfortunately, the train was delayed and we arrived late.(不運なことに電車が遅れて、私たちは遅れて着きました)
3) フォーマルな場面では regret to inform を覚えておくと安心です。例: We regret to inform you that your application was not successful.(申し訳なくお伝えしますが、あなたの応募は成功ではありませんでした)
4) that節や動名詞と一緒に使える点にも注目しましょう。regret that …、regret doing …、regret to inform … など、目的語の形によってニュアンスが微妙に変わります。
このように regret と unfortunately は似た場面でも使い分けると意味が明確になり、相手に伝わりやすくなります。
使い方の例とシチュエーション
日常の場面を想像してみましょう。
例1: 出席できなかった友達へのメッセージ。I regret that I could not come to your party. という言い方は気持ちを強く伝えます。
例2: 約束を忘れてしまったとき。I regret missing the appointment. という表現は自分の行動について反省しているニュアンスになります。
例3: 学校の連絡で不運なニュースを伝える場合。We regret to inform you that the field trip has been cancelled. これがフォーマルな通知の典型です。
例4: ニュース記事風の伝え方。Unfortunately, the weather forecast has changed and the event must be postponed. こうして不運を知らせるときに使います。
それぞれの例を見比べると、 regret は個人の感情の表現、 unfortunately は出来事の不運さの説明という役割の違いがはっきりします。
学習用の表と比較
| 項目 | regret | unfortunately |
|---|---|---|
| 意味 | 過去の出来事に対する自分の後悔・反省の気持ち | 不運・悪い出来事を知らせる副詞 |
| 主な品詞 | 名詞・動詞 | 副詞 |
| 使い方の特徴 | that節や動名詞と組み合わせることが多い | 文頭や動詞の前に置くことが多い |
| 例文 | I regret missing the meeting. / We regret that you were late. / I regret to inform you that ... | Unfortunately, I missed the bus. / Unfortunately, the project is delayed. / Unfortunately, the weather turned bad. |
まとめとポイント
まとめとして、regret は自分の行動や結果への感情を表す言葉で、unfortunately は出来事の不運さを伝える副詞です。たとえば友だちへの謝意を表すときは regret を、ニュースのように不運を伝えるときは unfortunately を選ぶと伝わり方が丁寧になります。違いを意識して使い分ければ、英語の表現力が自然にアップします。今後は実際の会話文や文章で、これらの語がどの位置に来るかを意識して練習してみましょう。
ねえ、実は私も最近 regre t の使い分けで少しハマったことがあるんだ。友達と約束していた日、うっかり忘れてしまってすごく自己嫌悪に陥った経験があるんだけど、そのときは regret を使って自分の行為を反省する表現を選んだ。翌日、相手には regret する気持ちを丁寧に伝える文を書いて誠実さを示したら、相手も理解してくれて関係も崩れずに済んだんだ。英語は感情の伝え方が大切だから、状況に応じて regret と unfortunately を使い分ける練習をすると、友だちとのやり取りも、先生への連絡も、ぐっと自然になると感じているよ。





















