

小林聡美
名前:小林 聡美(こばやし さとみ) ニックネーム:さと・さとみん 年齢:25歳 性別:女性 職業:季節・暮らし系ブログを運営するブロガー/たまにライター業も受注 居住地:東京都杉並区・阿佐ヶ谷の1Kアパート(築15年・駅徒歩7分) 出身地:長野県松本市(自然と山に囲まれた町で育つ) 身長:158cm 血液型:A型 誕生日:1999年5月12日 趣味: ・カフェで執筆&読書(特にエッセイと季節の暮らし本) ・季節の写真を撮ること(桜・紅葉・初雪など) ・和菓子&お茶めぐり ・街歩きと神社巡り ・レトロ雑貨収集 ・Netflixで癒し系ドラマ鑑賞 性格:落ち着いていると言われるが、心の中は好奇心旺盛。丁寧でコツコツ型、感性豊か。慎重派だけどやると決めたことはとことん追求するタイプ。ちょっと天然で方向音痴。ひとり時間が好きだが、人の話を聞くのも得意。 1日のタイムスケジュール(平日): 時間 行動 6:30 起床。白湯を飲んでストレッチ、ベランダから天気をチェック 7:00 朝ごはん兼SNSチェック(Instagram・Xに季節の写真を投稿することも) 8:00 自宅のデスクでブログ作成・リサーチ開始 10:30 近所のカフェに移動して作業(記事執筆・写真整理) 12:30 昼食。カフェかコンビニおにぎり+味噌汁 13:00 午後の執筆タイム。主に記事の構成づくりや装飾、アイキャッチ作成など 16:00 夕方の散歩・写真撮影(神社や商店街。季節の風景探し) 17:30 帰宅して軽めの家事(洗濯・夕飯準備) 18:30 晩ごはん&YouTube or Netflixでリラックス 20:00 投稿記事の最終チェック・予約投稿設定 21:30 読書や日記タイム(今日の出来事や感じたことをメモ) 23:00 就寝前のストレッチ&アロマ。23:30に就寝
admissionとentryの違いをわかりやすく解説!中学生にも使える実践ガイド
このセクションでは、admissionとentryの基本的な意味の違いを、場面ごとの直感的な理解につながるように整理します。admissionとentryは似た意味を持つ英語ですが、使われる場面やニュアンスが異なります。まずは大きな枠組みを押さえましょう。
admissionは人が“入ることを許すこと”や“入場料”のニュアンスを含むことが多く、病院や学校、イベントなどで使われます。例として、学校に受験者が合格したときのニュースは入学の一段階として扱われます。この場合のポイントは、入場の許可という意味と、入場料という対価の意味がセットで使われやすい点です。
一方でentryは“入る行為”そのものを指すことが多く、主に場所やデータの項目、情報の一覧の1つという意味合いが強いのが特徴です。公式のリストに載った一つの項目や、出入国の手続き上の1件として使われる場面が多いです。
このように、admissionは許可・入場料・加入といった“受け入れの意味”が強いのに対し、entryは“入ること自体”や“個別の項目”を表すことが多いのです。
以下では、もう少し具体的な場面を並べて、どちらを使うべきかを判断するコツを紹介します。
admissionとentryの基本的な意味と語法の違い
admissionは名詞で、個人が場所に入ることを許される行為や、入場料・入会の意味を含みます。文法的には数えられる名詞として、単数形でa(n)admission、複数形はadmissionsになります。例文としては、博物館は入場料を取ることが多いという説明や、大学への入学が許可されたという状況の説明に使われます。これに対してentryは別の意味で、入ること自体を指す名詞、または情報の1件や項目を表す語です。文法的には単数形・複数形とも同じ形で、用紙の記入欄の一つやリストの一項目を表す使い方があります。英語学習のコツは、入場や許可のニュアンスが含まれる場合はadmission、単に“入る行為や項目そのもの”を指すときはentryと覚えることです。
日常と公式文書での使い分けの例
日常会話や娯楽の場面では、admissionが使われることが多くなります。例えばイベントの入口には admissionという言葉が使われることが一般的です。学校や病院の場面では、admissionは“入学許可”や“入院受け入れ”の意味で使われることがよくあります。公式の文書やデータ表現では、entryが頻繁に使われます。データベースの一項目のことをentry in the tableと表現します。ビジネスの文書ではentry requirementsのように、入場の条件という意味で使われます。また、国境管理や旅行関連の文書では、country entry(入国)という言い方が普通です。場面を整理すると、実用の基準は「入る行為そのものか、入場の手続きか」という点です。
間違いやすいポイントと覚え方
最も混乱しやすいポイントは、両語が「入る」ことに関係している点ですが、使われる意味が微妙に違う点です。覚え方のコツは、admissionは許可・入場料・加入の“受け入れの意味”、entryは“入ること自体・項目の一つ”という“個別の要素の意味”と覚えることです。混同を避けるには、実際の例文を頭の中で置き換えてみましょう。例えばホテルの入り口の案内には通常Admissionと書かれていますが、カタログの各項目を指すときにはentriesやentries in the listという表現が使われます。受験や入学の話題ではadmissionの出番が多く、データや記録の話題ではentryの出番が多くなる、というふうに覚えると混乱が減ります。
友達とカフェでのんびり話していて気づいたこと。admissionとentryの違いは難しく感じるけど、実際には“どの場面か”が決め手です。admissionは入口の許可・入場料・加入という“受け入れの意味”を中心に使われ、entryは入ること自体やリストの一項目といった“個別の要素”を指します。英語のドラマやニュース、教科書の例文をいくつも見て、入るという動作を強調したいときにはentry、許可や料金といった要素を含むときにはadmissionを使うのがコツだと実感しました。





















